• +39 345 2953453
  • info@fullstop-fs.com

Servizi

Servizi

Più di una traduttrice: una vera e propria consulente linguistica, in grado di aiutare piccole e grandi aziende ad accedere al mercato italiano e a dialogare con oltre 60 milioni di potenziali clienti.

Ecco tutti i modi in cui posso aiutare un’azienda a far crescere il proprio business sul mercato italiano:
Traduzioni
Transcreation
Copywriting e scrittura per il web
Localizzazione
Revisioni
Proofreading
Assistenza e consulenza per il mercato italiano
Gestione di progetti di traduzione multilingue

Traduzioni specialistiche

Offro traduzioni da inglese, tedesco e giapponese all’italiano, la mia lingua madre, in quattro principali settori di specializzazione. Dietro a ogni traduzione ci sono ricerche, studi, glossari sempre aggiornati e, se necessario, consulenze di esperti del settore. I rigorosi controlli post-traduzione che eseguo sui miei lavori garantiscono testi privi di difetti formali, dai banali errori di battitura alle disuniformità.

Transcreation (traduzioni creative)

Quando si parla di materiali commerciali o pubblicitari, la sola traduzione non è sufficiente. Spesso occorre un vero e proprio adattamento alla cultura d’arrivo, in grado di trasmettere anche le sfumature e le sensazioni evocate dal testo originale: la transcreation. Questo servizio è da sempre un fiore all’occhiello della mia attività.

Copywriting e scrittura per il web

Sempre più spesso, soprattutto nel caso dei testi per il web, una traduzione (per quanto creativa) non basta: occorre produrre testi nuovi, in grado di dialogare al meglio con i lettori di lingua italiana. In questi testi, che si tratti di articoli o di descrizioni di prodotti, è possibile inserire parole chiave per facilitarne l’indicizzazione sui motori di ricerca.

Localizzazione

Se si desidera che il proprio software, il proprio sito web o la propria applicazione per dispositivi mobili raggiungano facilmente il mercato italiano è essenziale ricorrere alla localizzazione. Oltre alla traduzione di stringhe per software e applicazioni e dei testi per il web posso supportare i miei clienti anche nei test funzionali, utilizzando dispositivi iOS, Android e diversi browser.

Revisioni

Eseguo revisioni di traduzioni di terzi, sempre nelle mie combinazioni linguistiche e nei miei settori di specializzazione. La revisione implica un’analisi completa del testo e il controllo non soltanto degli errori di traduzione, grammaticali e ortografici, ma anche dello stile, che deve essere adeguato alla destinazione del testo.

Proofreading

Il proofreading si differenzia dalla revisione in quanto si tratta di un controllo formale. Non entra nel merito delle scelte stilistiche del traduttore, ma si concentra su errori di senso, grammaticali e ortografici. Eseguo anche proofreading sui PDF impaginati con appositi software di desktop publishing e sulle bozze di stampa.

Assistenza e consulenza per il mercato italiano

Spesso gli utenti italiani non hanno un ottimo rapporto con la lingua inglese. Ecco quindi che un’azienda che offra ai propri clienti un servizio di assistenza in lingua italiana avrà una marcia in più. Sono in grado di occuparmi del customer service in lingua italiana sia utilizzando le piattaforme Google Play Console e iTunes Connect che appositi software, come HelpScout.

Gestione di progetti di traduzione multilingue

Avete bisogno di tradurre il Vostro sito web o la Vostra brochure in 10 lingue, ma preferite non appoggiarvi a un’agenzia di traduzioni? Grazie alla mia esperienza quasi decennale come project manager e a una vasta rete di contatti posso fare da tramite tra Voi e decine di traduttori, madrelingua della lingua di arrivo, e garantire che le Vostre traduzioni siano realizzate nei tempi richiesti e col miglior rapporto qualità-prezzo possibile.